L'application iGaming complète de gestion des contenus et de traduction .
Centralisez vos chaînes de caractères, déclenchez des traductions instantanées, suivez l'état de conformité et monitorez l'avancement de votre catalogue.
— le tout dans une seule interface.
Les agences de traduction s'occupent de la traduction, mais sont généralement très mauvaises en matière de gestion. StringSpin gère la gestion des chaînes de caractères, vous offrant ainsi un contrôle total.
Fini les fichiers Excel, les référentiels douteux et les approximations réglementaires. StringSpin vous redonne le contrôle grâce à des workflows automatisés, un suivi en temps réel et une tarification simple par abonnement.
Pas de devis. Pas de frais minimum. Seulement des résultats.
Les outils de traduction génériques ne comprennent pas votre réalité réglementaire, StringSpin si.
Un espace sécurisé dédié à chaque jeu. Fini la chasse aux fichiers JSON ou Excel éparpillés dans vos dossiers.
Suivi automatisé des termes interdits. Si « Turbo Spin » est interdit aux Pays-Bas, retrouvez instantanément toutes ses occurrences.
Vous lancez une variante ? Dupliquez instantanément la logique du jeu et les chaînes de caractères. Gardez la cohérence sans repartir de zéro.
Sélectionnez les chaînes de caractères, cliquez sur « Traduire », c'est fait. Pas d'e-mails, pas de devis, pas de factures. Efficacité opérationnelle, tout simplement.
Découvrez comment StringSpin maîtrise le chaos face aux agences traditionnelles.
Envoyer les fichiers → Attendre le devis → Faire signer → Renvoyer. Une tâche qui prendrait normalement 10 minutes prend 3 jours.
Les agences traduisent les mots, pas le contexte. Si un terme interdit leur échappe, la responsabilité réglementaire reste de votre côté.
Pas de devis. Cliquez sur « Traduire » et le travail démarre. Parfait pour les sprints agiles.
Mettez à jour une chaîne de caractères une seule fois dans l’application, et elle est propagée à tous les jeux liés via l'API.
Il faut le remplacer par « Bonus Spins » dans 50 jeux d'ici demain. Le chaos s'ensuit.
Ouvrir 50 fichiers Excel différents
Utiliser Ctrl+F pour rechercher toutes les occurrences.
Manquer la date limite et risquez des amendes
StringSpin sait où se trouve chaque chaîne de caractères. Vous avez le contrôle.
Vous voulez dupliquer un jeu existant et réutiliser les mêmes chaînes de caractères sources ainsi que les mêmes traductions pour rester cohérent.
Copier-coller les dépôts de code
Extraire manuellement les tables de chaînes de caractères
La perte de contexte entraîne des erreurs de traduction
Clonez. Traduisez. Lancez.
Clonage intelligent : dupliquez instantanément la logique et les identifiants du jeu.
Traduction différentielle : ne traduisez que ce qui est nouveau.
Push instantané : déployez votre version sur de nouveaux marchés en quelques heures, plutôt qu’en semaines.
Ne payez plus la traduction au mot ! Payez pour la plateforme, puis ajoutez simplement un abonnement à la traduction.
Traduisez votre jeu dans n'importe quelle langue à un prix fixe et prévisible. Aucun prix au mot, aucun devis par e-mail, et aucune gestion manuelle des chaînes de caractères.
*Limite d’usage raisonnable : jusqu’à 1 000 mots par jeu.
La mise à jour des jeux existants ou en cours de développement est souvent nécessaire.
Ajoutez un pack pour les mises à jour ou les demandes de traduction supplémentaires pour les jeux existants.
*Limite d’usage raisonnable : jusqu’à 100 mots par jeu.
Prenez le contrôle de vos processus de localisation.
Réservez une courte démonstration pour découvrir comment StringSpin s'intègre à votre processus actuel.